ایران آینده

ایران آینده

بازنگری در تاریخ قلمرو میانی
ایران آینده

ایران آینده

بازنگری در تاریخ قلمرو میانی

شاخاب پارس؟


مهرداد ایران‌مهر
واژهٔ «خلیج» ریشه‌ای ایرانی داشته و وارون بر پندار عمومی مبنی بر وزن فعیل بودن آن، اما کاملا ایرانی است.

 

لغت ایرانی «خلیج» (خل= گودال + ایج-ایگ= پسوند نسبت) ساخته شده از ریشهٔ kholl* که به معنای «باز کردن» و سپس «گودال» به کار رفته است. واژگان khol* و khola* در پشتو پنجاب و هندی هیمالیا به معنای جویبار و آبشخور، و واژگان khoda* و khora* نیز از همین ریشه به دست آمده‌اند.

پسوند «ایج» نیز همان است که در لغت سانسکریتِ «خنیج» به معنای معدنی (خن-کان= معدن) و یا در واژهٔ ایرانی کوهیچ (کوهی) به کار رفته است.

جالب است که، لغت لاتین gulf به معنای خلیج نیز از ریشهٔ ایرانی کهن kwelp به معنای «خراشیدن زمین به شکل گنبد (arch)» ستانده شده، که نشان می‌دهد واژگان خلیج و gulf از دو ریشهٔ هم‌معنا به دست آمده‌اند.

در همین باره یادآور می‌شود، نام ثبت شدهٔ «خلیج فارس» نامی ملی به شمار آمده و کاربرد نام‌هایی من‌درآوردی چون شاخاب پارس و... تنها باعث خدشه بر یکپارچگی ملی در این زمینه خواهد شد.

به قول دکتر محمدعلی سجادیه،

این روزها یک عده جوان راه افتاده‌اند و می‌خواهند واژگان ایرانی را به فارسی ترجمه کنند!


Pars tributary?

Mehrdad Iranmehr

The word "Khalij" has an Iranian root and contrary to the general idea that it is a verb, but it is completely Iranian.

The Iranian word "Khalij" (khal = pit + ij-ig = relative suffix) is made from the root kholl*, which means "to open" and then "pit". The words khol* and khola* in Punjabi Pashto and Himalayan Hindi mean stream and drinking water, and the words khoda* and khora* are also derived from the same root.

The suffix "Ej" is also the same one used in the Sanskrit word "Khenij" which means mine (Khen-Kan = Mine) or in the Iranian word Kohich (Mountain).

It is interesting that the Latin word gulf, meaning bay, is also derived from the ancient Iranian root kwelp, which means "scraping the earth in the form of a dome (arch)", which shows that the words khalij and gulf are derived from two synonymous roots.

In this regard, it should be noted that the registered name of "Persian Gulf" is considered a national name and the use of arbitrary names such as Shakhab Pars etc. will only harm the national unity in this field.

According to Dr. Mohammad Ali Sajjadieh,

These days, some young people have set out and want to translate Iranian words into Farsi!


به صفحه تلگرام ما بپیوندید، تاربرگ تاریخ روایی ایران:

http://t.me/oldhistor


نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد